Jorgi Burch/Divulgação
Jorgi Burch/Divulgação

As aventuras de um etnógrafo desencantado

Primeiro livro de ficção do antropólogo Pedro Cesarino traz personagem fracassado na profissão

Sérgio Medeiros*, Colaboração para O Estado de S. Paulo

15 Janeiro 2017 | 05h00

O antropólogo e tradutor Pedro Cesarino estreia na ficção com um romance satírico, Rio Acima, ambientado na região Norte do país, a mesma onde realizou exaustiva pesquisa de campo entre populações indígenas. Um dos frutos dessa passagem dele pela floresta é o denso estudo sobre xamanismo na Amazônia, Oniska, publicado em 2011. Merece ser igualmente citado o volume Quando a Terra Deixou de Falar, de 2013, que contém cantos indígenas na língua original e em tradução para o português, transmitidos ao autor por cinco especialistas marubo. Esse cantos e ritos indígenas são recriados livremente no romance de Cesarino. 

A busca por um homem oculto na selva é um dos temas míticos da literatura. No Coração das Trevas, de Joseph Conrad, e Viagem ao Fim da Noite (parte dele se passa na África), de Louis-Férdinand Céline, são exemplos clássicos do que é possível fazer com o tema. Cesarino o retoma em Rio Acima, ao narrar a viagem de um etnógrafo pela floresta, onde espera encontrar um sábio pajé já idoso. Não é a primeira vez que o protagonista realiza essa viagem, que promete ser longa; porém, nada mais o surpreende no “inferno” verde, embora o leitor perceba que esse mundo, à margem do Brasil que conhecemos, está em ebulição. “Lá não só os homens são histéricos”, como afirmou Céline sobre a desconcertante experiência de adentrar a mata, “as coisas também se metem a ser.” O protagonista de Cesarino, que é também o narrador do romance, é um caso inequívoco desse histerismo tropical. 

Magro, nervoso, insuportável, o etnógrafo recebe este conselho, pouco antes de embarcar na canoa que o levará ao grande pajé da aldeia: “Relaxa, vai dar tudo certo”. Porém, ele não conseguirá se recompor da irritação e não relaxará um minuto sequer enquanto estiver sentado na canoa que sobe o rio em direção à aldeia quase perdida que é o seu destino final. Reflete: “Fico pensando que essa viagem pode não ser a última, fico com receio de que seja, também, uma das mais longas e difíceis. Mas se for a última, o que farei depois?” Incerto quanto ao rumo da sua epopeia rio acima, o narrador vai fazendo revelações que nos permitem vislumbrar quem ele é por trás da máscara caricata e contraditória (ou inverossímil) de etnógrafo pós-moderno fracassado, ou fadado ao fracasso. Sua pesquisa é vista com extremo ceticismo por seus pares da universidade.

Numa cômica rivalidade com Claude Lévi-Strauss, considerado, entre os especialistas, o maior estudioso dos mitos ameríndios e chamado, no livro, apenas de “francês”, o etnógrafo brasileiro, sem ter ainda nenhum título publicado, se propõe a registrar a “versão mais longa, quiçá a mais completa da história do pegador de pássaro”, a fim de sobrepujar as versões resumidas do autor das Mitológicas. Suas ideias a respeito desse assunto são recebidas com desconfiança pelos professores mais velhos, e um colega da sua idade o ridicularizava perante todos, desqualificando com ironia seu projeto de pesquisa. Não bastassem essas disputas acadêmicas que infernizam sua vida, ao chegar ao seu destino, esgotado e trêmulo, o etnógrafo é ignorado por sua “mãe” indígena, que não vem recebê-lo no porto. Numa visita que lhe faz, tempos depois, provoca uma estranha reação nos moradores da maloca: todos começam a rir. “Estranho para os padrões de etiqueta que conheço: nunca jamais se ri de hóspedes”, reflete o perplexo e melancólico etnógrafo. E prossegue, com desencanto: “Mas serei eu ainda um hóspede?”

Desprezado aparentemente pela mãe indígena, que em outras estadas dele na floresta costumava recebê-lo com milho assado, o etnógrafo é o retrato patético do pesquisador em fim de carreira, embora esta sequer tivesse realmente começado. Um de seus ataques histéricos, quando pensa no irmão indígena que caçoa dele, é revelador e hilário: “Ri de mim porque não sei tirar o melhor pedaço de carne da cabeça do porco. Chega de porco. Cabeça de porco!, grito rápido no meio do terreiro, olho para a lua, respiro fundo e decido voltar”. Em razão de tudo isso, e dos frequentes acessos de febre, sente-se às vezes reduzido à condição de fantasma, mas, entre canções e narrações míticas, recriadas com mestria por Cesarino, algo ele consegue afinal captar, entre recusas obstinadas e risos de escárnio: a versão longa do mito, tão ansiosamente buscada. Mas o que fazer com ela? 

Jorge Luis Borges, num de seus poemas em prosa, O Etnógrafo, relata a estada na pradaria, entre tribos do Oeste, de um jovem pesquisador norte-americano que se propôs a estudar ritos esotéricos. Ao retornar à sua universidade, dois anos depois, ele afirmou a seu orientador que agora que sabia o segredo dos ritos, decidira não o revelar, porque o segredo não valeria o que valem os caminhos que a ele o conduziram. Quanto ao etnógrafo brasileiro, que distribuía bolachas às crianças e miçangas às mulheres, não lhe restará sequer a possibilidade de retornar ao Sudeste, seu lugar de origem, mas, mesmo assim, ele encerrará sua epopeia amazônica de forma não menos surpreendente. 

Encontrou algum erro? Entre em contato

publicidade

publicidade

publicidade

O Estadão deixou de dar suporte ao Internet Explorer 9 ou anterior. Clique aqui e saiba mais.